Salomonova presuda – jezična analiza i interpretacija (1 Kr 3, 16-28)
Agnes Eva DaDon - Izvorni znanstveni članak
Kotel DaDon
Solomon’s judgment – linguistic analysis and interpretation (1 Kings 3, 16-28)
Sažetak
U ovom članku autori analiziraju slavnu presudu kralja Salomona. Riječ je o lingvističkoj analizi koja se usredotočuje na hebrejski jezik i gramatiku. Autori započinju općim uvodom o slavnoj mudrosti kralja Salomona te nastavljaju kratkim sažetkom pripovijedanja o suđenju i opisom njezine strukture. Posebna se pažnja posvećuje pojedinim izrazima (riječima) i njihovim skrivenim značenjima. Autori uspoređuju hebrejsku verziju teksta s dva najčešće korištena prijevoda na hrvatskom jeziku, onim urednikâ Jure Kaštelana i Bonaventure Dude (Kršćanska sadašnjost) te osuvremenjenim prijevodom Ivana Evanđelista Šarića, i u njima pronalaze vrlo značajne razlike u riječima koje su korištene, ali i ispuštene, u tim prijevodima na hrvatski jezik. Članak također nastoji kritički promišljati je li kralj Salomon uistinu postupio mudro svojom psihološkom presudom. Značajan dio rada jest i hipoteza da je kralj Salomon znao koja je od dviju žena prava majka prije negoli je donio presudu i da to nije saznao tek poslije. Kako bi potvrdili ovu hipotezu, autori navode razne lingvističke dokaze. Svoje istraživanje započinju pitanjem zašto nam sâma Biblija ne daje pravu pozadinu priče te na to pitanje nastoje dati odgovor u tekstu članka. Autori se u radu služe mnogim izvorima iz rabinske književnosti – od talmudskih vremena, preko srednjovjekovlja pa sve do modernog doba. Većinu ovih tekstova, izvorno napisanih hebrejskim i aramejskim, autori su sada prvi put preveli na hrvatski jezik.
Abstract
In this article the authors analyzes the famous judgment of king Solomon from a linguistic point of view, focusing on the Hebrew language and grammar. The authors begin with a general introduction to the famous wisdom of King Solomon, followed by a summary of the judgment story and its structure. In their analysis, the authors are looking at words and their hidden intentions and meanings. They compare the Hebrew version with two of the most popular Croatian translations, that by Jure Kaštelan and Bonaventura Duda (Kršćanska sadašnjost) and the one by Ivan Šarić and finds very important differences, which were omitted from the Croatian translations. This article is also trying to establish if King Solomon indeed acted wisely, coming to such a psychologically charged verdict. An important part of this work is the hypothesis that King Solomon knew who the real mother is before he gave his verdict and not only afterwards, and the authors bring several pieces of linguistic evidence to support this assumption. Finally, the authors ask why the Bible itself does not tell us the true backstory and tries to answer that question. In their work, the authors use many sources from the rabbinical literature since the Talmudic time through the Middle Ages until modern times. Much of this literature is translated into Croatian from Hebrew and Aramaic for the first time by the authors.
Naslov: | 3-Salomonova presuda – jezična analiza i interpretacija (1 Kr 3, 16-28).pdf |
Veličina: | 142.84 KB |